學台語

「台語還要學嗎?我都可以教了!」popop對我說。

「你每次都給我亂教呀!」我說。

所以,我報名參加了醫院辦的「醫用台語班」,
今天開始上第一堂課。

我不會說台語,當然我也不會說客家話,
但是我不認為這是什麼可恥的事,
因為我的家庭本來就不說台語和客家話的,
我是個正統的「外省子弟」。
我的父親在長沙出生,而我的母親則是在漢陽出世,
他們都是生在一個動盪的戰亂年代,
那個時候的人們都在逃難,是個沒有家的年代。
我是家族裡面第一代在台灣出生的人,
而在我成長的年代裡,
是不准在學校裡面說台語的,
因此,我從小就不會說台語。
我在新竹長大,大學後來到台北求學,
因此,在學習的過程中,需要使用台語的機會很少,
一直到我開始在醫院裡面工作,
偶而會面對一些從中南部上來台北求醫的老先生老太太,
我才開始感覺到用台語溝通的需要。
語言這個東西本來就是為了「溝通」的需要而存在的,
當不需要「溝通」的時候,再多種類的語言也都是多餘的。
我今天會開始學台語,這也是因為我在工作上
必須要使用這一種語言與人來溝通,
也才能夠更瞭解病人的病痛與需求。
今天來上課的事台北醫學大學的林教授,
他是鹿港人,熱愛「河洛」文化,
也在台北醫學大學教導「醫用台語」的課程。
他今天介紹了許多「河洛語」與現今「台語」的差異,
也讓我開始體驗到「河洛」文化。
現今的「台語」其實原本也是中原的正式語言,
從中原地區流傳到東南沿海,
遠離了中原的戰亂而保存了下來。
但是也經過各個地方語言自行的演化,
而造成目前許多同字不同音的現象。
林教授也提到,如果要學好台語,
其實更要先學好中文,
因為這畢竟是台語的根源。
他也批評目前許多媒體會自行胡亂造字,
例如「口甲」這個字,其實就是「吃」,
「代誌」應該要寫成「大事」,
「街頂」就是「街上」,
胡亂造字的結果反而造成學習上的困擾。
另外,他還提到「在人為齒,在獸為牙」,
所以dentist應該叫做「齒科」而非「牙科」,
這一點日本人就保留了這樣的文化。
其實,台語對我來說就像是其他的語言一樣,
只是為了與人溝通而已,
並沒有什麼「媽媽的語言」或是「鄉土」的情感。
但是,能夠學習到一個新的語言,
而且能夠使用這個語言,
卻能夠有更貼近一個文化的感覺。

留言

這個網誌中的熱門文章

SPSS 22 (Mac) 工具列不見了

SPSS 16 在Vista上安裝錯誤的解決方案

Cobian Backup 11 備份到 FTP sever 的設定問題